注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

温润如玉的博客

我喜欢脉脉的被你注视脉脉的注视你;我愿意深深地被你爱着深深地爱着你

 
 
 

日志

 
 
关于我

眼看著你消失尽头, 你的名字始终叫不出口, 街上的人群拥挤依旧, 孤独的心情你能否感受

网易考拉推荐

新三篇  

2009-10-06 23:26:18|  分类: 虚堂习听 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 【What I Have Lived For_罗素】
此生何求?
   
   
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.   
    三种感情,单纯而强烈,支配了我一生:对爱情的渴望,对知识的探索,以及对人类苦难无法忍受的怜悯。这些激情,犹如飓风,吹得我忽东忽西,飘忽不定,越过茫茫的苦海,坠落绝望的边缘。
 
  
    I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.
  
    我追求爱情,有三个原因。首先,它带给我狂喜——这狂喜如此美妙,以致我宁愿牺牲生命中其余一切,只为体验那几小时的喜悦。其次,它缓解孤寂——在这可怕的孤寂中,那颤抖的灵魂掠过世界边缘,目睹冷酷荒寂的无底深渊。最后,我在爱的交融中瞥见了圣贤和诗人们想象的天国景象的神秘缩影。这就是我追求的,虽然它对普通人生而言太过美好,但我最终还是找到了。
   
 
   With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.   
    我追求知识,怀着同样的激情。我渴望洞悉人类的心灵。我渴望明白群星为何闪耀。我试图理解毕氏的力量,凭借它,数字能掌控潮起潮落。我略有成就,但并不多。
   
    Love and knowledge, so far as they were possible, led upward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.   
    爱情与知识最可能把我引向天堂的境界,但怜悯之心总把我拉回苦难的人间。人类痛苦的叫喊在我心中回响。嗷嗷待哺的儿童,惨遭蹂躏的受难者,儿女嫌弃的无助老人,以及满世界的孤独、贫困和痛苦,无异对人类理想生活的讽刺。我渴望减轻他们的不幸,但无能为力,我也为此遭受痛苦。
   
 
   This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.   
    这就是我的一生。我不枉此生,倘使上帝赐我机会,我将欣然再活一次。
   
                                                                                                                                             无心剑译于2005年9月29日。

【Sex, Love and Compassion_奥修】   
    性、爱与慈悲   


   
Only compassion is therapeutic, because all that is ill in man is because of lack of love. All that is wrong with man is somewhere associated with love. He has not been able to love, or he has not been able to receive love. He has not been able to share his being. That's the misery. That creates all sorts of complexes inside.   
    只有慈悲才有疗效,一切人类的疾病都缘于爱的缺乏。一切人类的问题都与爱有关。他还无法去爱,或接受爱,或分享他的存在,这是他的不幸,并由此引发各种心理情结。
   
    Those wounds inside can surface in many ways: they can become physical illness, they can become mental illness - but deep down man suffers from lack of love. Just as food is needed for the body, love is needed for the soul. The body cannot survive without food, and the soul cannot survive without love. In fact, without love the soul is never born - there is no question of its survival.    
    那些心理创伤能以多种方式浮现出来,并转变成身体的或者精神的疾病,但是,往深处看,人们因为爱的缺乏遭受痛苦。如同身体需要食物,灵魂需要爱的滋养。没有食物,身体无法生存;没有爱,灵魂无法生存。事实上,没有爱,灵魂从未诞生,根本谈不上生存的问题。
   
 
   That's why I say compassion is therapeutic. What is compassion? Compassion is the purest form of love. Sex is the lowest form of love, compassion the highest form of love. In sex the contact is basically physical; in compassion the contact is basically spiritual. In love, compassion and sex are both mixed, the physical and the spiritual are both mixed. Love is midway between sex and compassion.   
    因此,我说慈悲才有疗效。什么是慈悲?慈悲是爱的最纯粹形态,性是爱的最低级形态,慈悲是爱的最高形态。性本质上指身体的接触,慈悲本质上指灵魂的联系。而爱,是慈悲和性的结合,是灵与肉的结合。爱处于性和慈悲这两极之间。
   
  
  You can call compassion prayer also. You can call compassion meditation also. The highest form of energy is compassion. The word compassion is beautiful: half of it is passion - somehow passion has become so refined that it is no more like passion. It has become compassion.   
    你也可以把慈悲叫做祈祷或者静心。能量的最纯粹形式就是慈悲。慈悲(compassion)这个词很美,它的一半是热情(passion),但是,热情被提炼,不再像热情,而变成慈悲。
   
 
   In compassion, you simply give. In love, you are thankful because the other has given something to you. In compassion, you are thankful because the other has taken something from you; you are thankful because the other has not rejected you. You had come with energy to give, you had come with many flowers to share, and the other allowed you, the other was receptive. You are thankful because the other was receptive.   
    在慈悲中,你只是给予。在爱中,你会感激对方的给予。在慈悲中,你感激对方接受了你的给予;你的感激是因为对方没有拒绝你。你的能量要给予,你的花朵要分享,而对方允许你的给予,接受你的分享,因此你感激对方的接受。
   
   
Compassion is the highest form of love.       
    慈悲是爱的最高形态。
   
   
The greatest anguish in life is when you cannot express, when you cannot communicate, when you cannot share. The poorest man is he who has nothing to share, or who has something to share but has lost the capacity, the art, of how to share it; then a man is poor.   
    当你无法表达,无法沟通,无法分享时,你遭遇生命的最大痛苦。最可怜的人:他没有东西可分享,或有东西分享却丧失了分享的能力和艺术,那么这个人很可怜。
   
    The sexual man is very poor. The loving man is richer comparatively. The man of compassion is the richest - he is at the top of the world. He has no confinement, no limitation. He simply gives and goes on his way. He does not even wait for you to say a thank-you. With tremendous love he shares his energy.   
    只有性的人很可怜,有爱的人比较富有,而慈悲的人最富有,他处在世界之巅。他没被限制,没有局限。他只是给予,不断前行。他甚至不期待你感谢他。他带着无限的爱,分享他的能量。
   
   
This is what I call therapeutic.   
    这就是我所说的疗效。
   
   
Unless compassion has happened to you, don't think that you have lived rightly or that you have lived at all.   
    除非慈悲在你的身上发生,否则不要认为你曾热情尽致地生活过。
   
   
Compassion is the flowering. And when compassion happens to one person, millions are healed. Whosoever comes around him is healed. Compassion is therapeutic.   
    慈悲是花的盛开。当慈悲在某人身上发生,数百万人就会恢复健康。无论谁接近他,都会恢复健康。慈悲具有神奇的疗效。
   
                                                                                                无心剑 译于2006年12月22日。

【On Motes and Beams_毛姆】   
    尘埃与栋梁
   
   
William Somerset Maugham   
    威廉·萨默塞特·毛姆
    
 
   It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.   
    我们自己的过错似乎没有他人的过错那么可憎,这的确令人好奇。我想那是因为我们了解导致我们过错的一切情况,所以想法原谅自己而不能原谅别人犯同样的过错。我们对自己的缺点视而不见,纵然困境迫使我们考虑它们时,我们也会轻易宽恕自己。就我所知,我们这样做是完全正确的。过错是我们生命的组成部分,我们必须一并接受自己的善与恶。
   
   
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left our everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial instance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has never told not one, but a hundred?   
    但当我们评判别人时,情况就迥然不同。我们并非依靠真实的自我而是凭借另一种自我形象进行判断,该形象摒除了一切在世人眼中会损及我们虚荣或体面的事物。举一个小例子:当我们发现别人撒谎时,我们多么不屑啊!但谁敢说自己从未撒过谎?或许还不止一百次呢!
   
   
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.   
    人与人之间没有多大区别。任何人都是伟大与渺小,善良与邪恶,高贵与低贱的混合体。有些人性格更坚毅,有更多机会,因此更自由地发挥他们这个或那个方面的天资,但是他们都拥有同样的潜质。就我而言,我认为自己并不比多数人更好或更差,但是我知道,倘若我记下我生命中经历的每次行动和我头脑中掠过的每个想法,那么我将成为世人眼中一个邪恶的怪物。大家都会有这些怪念头,这个认识应该激励我们宽容自己也宽容他人。倘若这使我们能带着幽默感看待他人,即使他是天下最杰出最值得尊敬的人,而且使我们对待自己也不过分严肃,那是大有裨益的。    


                                                                                  无心剑  译于2007年2月15日。

  评论这张
 
阅读(168)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017